КАК ЭТО ПО-РУССКИ? Размышляя о нынешней ситуации с языком нашим, приходится с горечью констатировать, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов, доходя до 10%, в то время как уже 3% считаются катастрофической для любого языка цифрой. Агрессивным вторжением в нашу речь легионов иноязычных заимствований нам, по сути, методично вбивают в подсознание мысль о том, что наш язык не поспевает за стремительно развивающейся цивилизацией, что, конечно же, есть ложь. Нас уже приучили к гипермаркетам, мегамоллам, к "Макдональдс", "Баскмн Роббинс" и "Стардогс"... Такой вот, изящно выражаясь, нерусский пейзаж. Традиционный российский городской голова или градоначальник не первое десятилетие именуется почему-то не западный манер "мэром". Русскому человеку предписывают отныне испытывать не задор или азарт, а "драйв". Музыка к кинофильму теперь "саундтрек", а звуковая дорожка, соответственно, - "трек"; фильмы же наши "ударились оземь и обернулись" блокбастерами, триллерами, да ремейками. Актёров на роли подбирают не через привычные фото- и кинопробы, а устраивая "кастинг", результатом которого может стать удачное попадание в "шорт-лист". Удачный "экшн" обеспечат "промоушном" и прокрутят по "тиви" в "прайм-тайм". С крутым "хедлайнером" - это "нон проблем"... Подъезжая как-то к Сергиеву Посаду, читаю на очередном рекламном щите "Посад-Премьер", а следом "Таун-хаусы в Потапове" - и сердце сжимается невольно от сладостного умиления: вот она родимая вожделенная "помесь французского с нижегородским"! Выпить чайку-кофейку теперь можно, пожаловав на "бизнес-ланч" в "кофе-хаус", "гриль-хаус" и - даже произнести неловко - "блин-хаус". Книги можно купить теперь в магазине под названием "Букбери", а обувь - в "Обувь-хаусе"... В связи с этим вспоминаются мудрые слова А. С. Шишкова: "Язык наш превосходен, богат, громок, силён, глубокомыслен. Надлежит только познать цену ему, вникнуть в состав и силу слов..." ~ Василий Ирзабеков